• Skip to content
  • Skip to link menu
KDE en français
  • Accueil
  • Grammaire
  • Dictionnaire
  • Contact
 

Erreurs dans « konq-plugins_fsview.po »

du module extragear-base.

Envoi d'un faux positif

Veuillez compléter ce formulaire pour envoyer ce faux positif.

Êtes vous humanoïde ou un bot répondant au test de Turing ?
ModifierCorriger le fichier konq-plugins_fsview.po

Le fichier konq-plugins_fsview.po comporte :

  • 5 violations de règles de traduction.
  • aucune faute d'orthographe.

Violation de règles de traduction :

Message n°11,
Original :The unique property of &fsview; is its ability to show whole nested folder hierarchies using a so-called tree map for graphical visualization. Tree maps allow for displaying metrics of objects in nested structures: each object is represented by a rectangle whose area is proportional to its metric. The sum of the children's metrics must be equal to or smaller than the parent object's metric.
Traduction :La propriété unique de &fsview; est sa capacité à afficher toute une hierarchie de dossiers à l'aide de ce qu'on appelle une vue en arbres pour la représentation graphique. La vue en arbres permet de montrer la métrique des objets dans une structure imbriquée : chaque objet est représenté par un rectangle dont l'aire est proportionnelle à sa métrique. La somme des métriques des enfants d'un objet est égale ou inférieure à la métrique de cet objet.
AvertissementTraduire « show » par « afficher »
À la ligne 102 Motif : « montrer » | Rapporter un faux positif
Message n°14,
Original :Visualization Features
Traduction :Caractéristiques de visualisation
AvertissementUtiliser « afficheur » plutôt que « visualiseur » (ou ses dérivés) ou alors « aperçu » pour traduire « preview »
À la ligne 179 Motif : « visualis » | Rapporter un faux positif
Message n°19,
Original :A rectangle can be labeled with the various attributes of the corresponding file or folder. For an attribute, you can choose, whether it should be shown at all, only if space is available, or if space should be taken from children (thus introducing errors to pure tree map drawing constrains). Additionally, you can choose the relative location of the label in the rectangle.
Traduction :Un rectangle peut être étiqueté avec les différents attributs du fichier correspondant. Pour chaque attribut, vous pouvez choisir s'il ne sera pas visible du tout, s'il ne sera visible que lorsque l'espace est suffisant, ou si l'espace devra être pris sur les enfants (introduisant de cette façon des erreurs par rapport aux contraintes strictes de la visualisation en arbre). En outre, vous pouvez choisir la position relative de l'étiquette dans le rectangle.
AvertissementUtiliser « afficheur » plutôt que « visualiseur » (ou ses dérivés) ou alors « aperçu » pour traduire « preview »
À la ligne 229 Motif : « visualis » | Rapporter un faux positif
Message n°21,
Original :For drawing algorithms in tree maps, the rule that the area is proportional to the metric of an item should hold true. With the tree map in &fsview;, this goal isn't always met: we draw borders to show the nesting of items, and this border takes space for a item which is possible lost for the areas of child items. Note that less space is lost for the border if the rectangle is quadratic.
Traduction :Pour ces algorithmes de dessin de la représentation en arbres, la règle qui dit que l'aire est proportionnelle à la métrique d'un élément devrait être vraie. Avec les arbres dans &fsview;, cet objectif n'est pas toujours atteint : des bordures sont dessinées pour montrer l'imbrication des éléments, et ces bordures prennent de la place qui est perdue pour les aires des éléments enfants. Notez que moins d'espace est perdu pour la bordure si le rectangle est un carré.
AvertissementTraduire « show » par « afficher »
À la ligne 254 Motif : « montrer » | Rapporter un faux positif
Message n°27,
Original :There is keyboard navigation available in tree maps: use <keycap>Left Arrow</keycap> and <keycap>Right Arrow</keycap> keys to move the current item between siblings, and the <keycap>Up Arrow</keycap> and <keycap>Down Arrow</keycap> keys to go up and down the nesting hierarchy. <keycap>Space</keycap> selects the item, in conjunction with &Shift; does range selection, and with the &Ctrl; key hold down simultaneously, toggles selection of the current item. Press <keycap>Return</keycap> to run the open action onto the current item.
Traduction :La navigation par clavier est disponible dans la vue en arbres : utilisez les touches <keycap>Gauche</keycap> et <keycap>Droite</keycap> pour vous déplacer entre des éléments adjacents, et les touches <keycap>Haut</keycap> et <keycap>Bas</keycap> pour vous déplacer dans la hiérarchie. La touche <keycap>Espace</keycap> sélectionne l'élément, effectue une sélection continue en maintenant &Maj; ou inverse la sélection de l'élément en maintenant &Ctrl; simultanément. Appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> pour lancer l'action "Ouvrir" sur l'élément actuel.
AvertissementUtiliser de vrais guillemets (alt-gr w, z ou x), au lieu de guillemets anglais (homogénéité)
À la ligne 354 Motif : « \" » | Rapporter un faux positif
Dernière vérification : dim 01 fév 2009 11:06:04 CET (actualisée une fois par semaine).
RetourRetour

Informations

Skip menu "Informations"
  • Accueil
  • Listes de discussion

Réservations

Skip menu "Réservations"
  • Applis (trunk 4.4)
  • Docs (stable 4.3)

État des traductions

Skip menu "État des traductions"
  • Applications (stable)
  • Applications (trunk)
  • Docs (stable)
  • Docs (trunk)

Outils du traducteur

Skip menu "Outils du traducteur"
  • KBabel
  • Pology
  • Dictionnaire
  • Grammaire
  • Autres Ressources

Assistance

Skip menu "Assistance"
  • Applications
  • Documentations
  • Relectures
  • Site Internet

Contacts

Skip menu "Contacts"
  • Galerie des contributeurs
  • Coordination

Global navigation links

  • Accueil
  • Accueil de KDE Accessibilité
  • Description des touches d'accès
  • Back to content
  • Back to menu

Search:


Maintenu par Frédéric Sheedy
KDE® and the K Desktop Environment® logo are registered trademarks of KDE e.V. | Texte officiel